High-stakes documents require more than just a translation. Benefit from the expertise of a native British English proofreader and legal translation specialist based in Warsaw — ensuring your work is flawless, natural and precise.
Weak machine output and literal translations can undermine even the most brilliant legal or academic work. I provide hands-on expertise in English proofreading and Polish-English translation to help you avoid errors and accelerate your success. Whether it is a complex legal contract, a university dissertation, a scientific manuscript, a business English report or a high-level corporate communication, I ensure your voice is heard clearly.
All services are priced per standard translation page of 1,600 characters (roughly 0.8–1 typed A4 page). Prices are net, subject to 23% VAT.
Upload your document and provide the deadline and I'll send back the cost.
For texts written in English by academics, lawyers or professionals, or translated by a human
The process: I refine your flow, tone and grammar — going beyond copy editing to ensure the finished text reads exactly as a British native would write it. I also check for false friends and common errors that arise from Polish-English interference.
Find out more →For texts generated or checked by DeepL, ChatGPT or other AI tools
The process: I humanise the output, removing the repetitive AI voice and correcting the technical hallucinations that machine translation routinely produces.
Find out more →For documents written in Polish
The process: A full manual translation from the Polish source. I ensure the legal, academic, financial or business intent is perfectly preserved in natural, idiomatic British English.
Find out more →
Since 1995, I have lived and worked in Warsaw, Poland, bridging the gap between Polish intent and British English execution. As an English proofreader and Polish-English translator with 28 years' experience, my portfolio includes prominent Warsaw law firms, top-tier universities, financial institutions and unique projects including thriller novels and an Oscar-nominated documentary. My work spans legal contracts, academic dissertations, scientific manuscripts, business reports and corporate communications.
Unlike agencies, you work directly with me — no hand-offs, no surprises, no junior staff.
Most files are returned within 24 to 48 hours. Tight deadlines are always discussed upfront.
All documents are treated with total discretion. I am happy to sign an NDA for full peace of mind.
Three decades of experience means I understand the specific nuances of Polish legal and academic structures.
Practical guides on writing, proofreading and translating legal English, drawn from nearly 30 years of working with law firms and academics across Poland and the EU.
Can't find what you're looking for? Send me a message.
Send me your document, tell me your deadline, and I'll come back to you with a quote — usually within a few hours.
118 KB · 1 page · opens in your browser · services, rates and contact details
Confidentiality guaranteed. All documents are treated with complete discretion. I am happy to sign an NDA before work begins.
Accepted formats: DOC, DOCX, ODT, PDF and PowerPoint. Attach your document directly to your email along with your deadline.