FLC — Faulkner Language Consulting
Warsaw · Since 1995

Native British English Proofreading & Polish-English Translation

High-stakes documents require more than just a translation. Benefit from the expertise of a native British English proofreader and legal translation specialist based in Warsaw — ensuring your work is flawless, natural and precise.

Nick Faulkner — British English proofreader and translator
Nick Faulkner British English Proofreader & Translator · 28 years' experience
30 Years in Poland
24–48hr Turnaround
NDA Available
VAT Invoices
Free Estimates

Don't let poor English compromise your reputation

Weak machine output and literal translations can undermine even the most brilliant legal or academic work. I provide hands-on expertise in English proofreading and Polish-English translation to help you avoid errors and accelerate your success. Whether it is a complex legal contract, a university dissertation, a scientific manuscript, a business English report or a high-level corporate communication, I ensure your voice is heard clearly.

Three core services

All services are priced per standard translation page of 1,600 characters (roughly 0.8–1 typed A4 page). Prices are net, subject to 23% VAT.

Upload your document and provide the deadline and I'll send back the cost.

Proofreading

PLN 50
per standard page  ·  net + 23% VAT

For texts written in English by academics, lawyers or professionals, or translated by a human

The process: I refine your flow, tone and grammar — going beyond copy editing to ensure the finished text reads exactly as a British native would write it. I also check for false friends and common errors that arise from Polish-English interference.

Find out more →

AI Post-Editing

PLN 40
per standard page  ·  net + 23% VAT

For texts generated or checked by DeepL, ChatGPT or other AI tools

The process: I humanise the output, removing the repetitive AI voice and correcting the technical hallucinations that machine translation routinely produces.

Find out more →

Polish → English Translation

PLN 100
per standard page  ·  net + 23% VAT

For documents written in Polish

The process: A full manual translation from the Polish source. I ensure the legal, academic, financial or business intent is perfectly preserved in natural, idiomatic British English.

Find out more →
Nick Faulkner, British English proofreader and translator, Warsaw
Nick Faulkner
British English Expert · 30 years in Poland

Trusted by Warsaw's leading firms for 30 years

Since 1995, I have lived and worked in Warsaw, Poland, bridging the gap between Polish intent and British English execution. As an English proofreader and Polish-English translator with 28 years' experience, my portfolio includes prominent Warsaw law firms, top-tier universities, financial institutions and unique projects including thriller novels and an Oscar-nominated documentary. My work spans legal contracts, academic dissertations, scientific manuscripts, business reports and corporate communications.

Personal oversight

Unlike agencies, you work directly with me — no hand-offs, no surprises, no junior staff.

Rapid turnaround

Most files are returned within 24 to 48 hours. Tight deadlines are always discussed upfront.

Complete confidentiality

All documents are treated with total discretion. I am happy to sign an NDA for full peace of mind.

Deep local immersion

Three decades of experience means I understand the specific nuances of Polish legal and academic structures.

Read more about Nick →

Legal and academic English – advice from a native speaker

Practical guides on writing, proofreading and translating legal English, drawn from nearly 30 years of working with law firms and academics across Poland and the EU.

View all guides →

Make your English texts perfect

Join a wide range of satisfied clients across Warsaw's law firms, universities and corporations who no longer settle for "good enough" English. Get the speed of AI combined with the accuracy of a native British expert.

Get a Free Estimate

Frequently asked questions

Can't find what you're looking for? Send me a message.

I offer native British English proofreading of texts as well as Polish to English translations. Having lived in Poland for many years, I have a deep understanding of the language; however, English to Polish translations are best handled by a native Polish speaker to ensure total linguistic naturalness. My focus is on delivering high-quality English output for my clients.
Proofreading is checking and improving a text that has been written or translated in English by a non-native speaker. My approach goes beyond correcting grammar, spelling and punctuation — it makes your text sound natural by using plain English to make complicated ideas as clear as possible. I also check names, dates and facts. Where the text has been translated from Polish, I ask to see the original as well, as this helps me clear up any doubts quickly.
A literal translation is rarely the best one. My goal is to convey the meanings and ideas of the original text as closely as possible, while ensuring the wording and sentence structure feel natural to an English reader. Having worked with law firms for many years, I understand the importance of accuracy while producing a translation that is genuinely clear and understandable.
I am not a sworn translator and I believe that into-Polish translations are best handled by a native Polish speaker. However, I work with many very talented Polish translators and can help arrange into-Polish translations and sworn translations for you. Contact me to make arrangements.
Depending on their length, most files are returned within 24 to 48 hours. Please contact me to discuss your deadlines and I will do everything possible to meet them.
I prefer editable documents such as DOC, DOCX and ODT, which allow me to use "Track changes" so you can review every edit. I can also work with PDFs and PowerPoint presentations, though comments rather than tracked changes are used for those. You can email files to me at faulkner@flcpoland.com.
Absolutely. I treat all client documents with complete confidentiality. Your privacy and document security are paramount. I am happy to sign an NDA, giving you complete peace of mind.
I have decades of experience working with international law firms and legal professionals in Poland, as well as with the law faculties of several Polish universities. I am not a lawyer, but I have probably read and checked every kind of legal document that lawyers produce. I ensure that legal documents maintain both accuracy and cultural relevance for Polish-English contexts.
I work on the basis of a standard translation page of 1,600 characters with spaces — proofreading is PLN 50/page, AI post-editing PLN 40/page, and Polish to English translation PLN 100/page. I generally round the total down to the nearest quarter page. I operate as a registered Polish sole-proprietorship (działalność) and issue VAT invoices. Prices are net, subject to 23% VAT (or the reverse charge mechanism in the EU). I generally issue invoices once you are satisfied with the finished work.

Start with an email

Send me your document, tell me your deadline, and I'll come back to you with a quote — usually within a few hours.

Email faulkner@flcpoland.com Click to open in your email client

Or send a quick message

No attachment needed — I'll reply by email and you can attach your document then.

By submitting this form you agree that your name, email and message will be processed by FLC Nicholas Faulkner (data controller) for the sole purpose of responding to your enquiry. See the Privacy Policy for retention, your rights, and full details.

View Service Summary (PDF)

118 KB · 1 page · opens in your browser · services, rates and contact details

Confidentiality guaranteed. All documents are treated with complete discretion. I am happy to sign an NDA before work begins.

Accepted formats: DOC, DOCX, ODT, PDF and PowerPoint. Attach your document directly to your email along with your deadline.