FLC — Faulkner Language Consulting
Warszawa · od 1995

Korekta tekstów angielskich i tłumaczenia polsko-angielskie

Ważne dokumenty wymagają czegoś więcej niż tylko tłumaczenia. Skorzystaj z wiedzy i doświadczenia specjalisty w zakresie korekty tekstów angielskich i tłumaczeń polsko-angielskich — i miej pewność, że Twoje materiały są bezbłędne, naturalne i precyzyjne.

Nick Faulkner — British English proofreader and tłumacz polsko-angielski
Nick Faulkner Korektor i tłumacz języka angielskiego · 28 lat doświadczenia
30 lat w Polsce
Realizacja w 24–48 godz.
Możliwość podpisania NDA
Faktury VAT
Poproś o bezpłatną wycenę

Nie pozwól, by słaby angielski podważył Twoją reputację

Słabe tłumaczenia maszynowe i dosłowne przekłady mogą podważyć nawet najlepiej przygotowaną pracę prawniczą lub akademicką. Oferuję fachową pomoc w zakresie korekty tekstów angielskich i tłumaczeń polsko-angielskich, która pozwoli Ci uniknąć błędów — niezależnie od tego, czy chodzi o skomplikowaną umowę prawną, pracę doktorską, manuskrypt naukowy, raport biznesowy czy komunikat korporacyjny.

Trzy podstawowe usługi

Wszystkie usługi wyceniane są według standardowej strony tłumaczeniowej liczącej 1600 znaków ze spacjami (zwykle mniej niż strona A4). Ceny netto, powiększone o 23% VAT.

Prześlij dokument i podaj termin realizacji — odezwę się z wyceną.

Korekta tekstu

PLN 50
za stronę oblicz.  ·  netto + 23% VAT

Dla tekstów napisanych po angielsku przez prawników, naukowców lub specjalistów albo przetłumaczonych przez człowieka

Na czym to polega: Poprawiam styl, ton i gramatykę — wykraczam poza zwykłą korektę, aby tekst brzmiał jak napisany przez native speakera. Wychwytam też fałszywych przyjaciół tłumacza i typowe błędy wynikające z interferencji polsko-angielskiej.

Dowiedz się więcej →

Postredakcja AI

PLN 40
za stronę oblicz.  ·  netto + 23% VAT

Dla tekstów wygenerowanych lub sprawdzonych przez DeepL, ChatGPT lub inne narzędzia AI

Na czym to polega: Nadaję tekstowi ludzki charakter — usuwam powtarzalny styl AI i poprawiam błędy merytoryczne, które tłumaczenie maszynowe regularnie produkuje.

Dowiedz się więcej →

Tłumaczenie polsko-angielskie

PLN 100
za stronę oblicz.  ·  netto + 23% VAT

Dla dokumentów napisanych po polsku

Na czym to polega: Pełne tłumaczenie ręczne z języka polskiego. Dbam o to, by sens prawniczy, akademicki, finansowy lub biznesowy oryginału był wiernie oddany w naturalnym, idiomatycznym brytyjskim angielskim.

Dowiedz się więcej →
Nick Faulkner, British English proofreader and translator, Warsaw
Nick Faulkner
Ekspert języka angielskiego · 30 lat w Polsce

Zaufany przez czołowe warszawskie firmy od 30 lat

Od 1995 roku mieszkam i pracuję w Warszawie, łącząc polską myśl z precyzją brytyjskiego angielskiego. Przez 28 lat świadczę usługi korekty tekstów angielskich i tłumaczeń polsko-angielskich. Moje doświadczenie obejmuje współpracę z renomowanymi warszawskimi kancelariami prawnymi, czołowymi uczelniami oraz instytucjami finansowymi, a także realizację wyjątkowych projektów — w tym powieści kryminalnych i filmu dokumentalnego nominowanego do Oscara. Pracuję nad umowami prawnymi, pracami doktorskimi, manuskryptami naukowymi, raportami biznesowymi i komunikacją korporacyjną.

Bezpośredni kontakt

Pracujesz bezpośrednio ze mną, bez żadnych pośredników.

Szybka realizacja

Większość plików odsyłam w ciągu 24–48 godzin. Terminy ekspresowe zawsze omawiam z góry.

Pełna poufność

Wszystkie dokumenty traktuję z pełną dyskrecją. Chętnie podpiszę NDA, aby dać Ci pełny spokój ducha.

Znajomość lokalnych realiów

Trzy dekady doświadczenia oznaczają, że doskonale rozumiem specyfikę polskiego języka prawniczego i akademickiego.

Więcej o Nicku →

Prawniczy i akademicki język angielski – porady od native speakera

Praktyczne przewodniki dotyczące pisania, korekty i tłumaczenia tekstów prawniczych w języku angielskim. Dostępne tylko w języku angielskim.

Przewodniki są dostępne wyłącznie w języku angielskim — jako materiały skierowane do prawników piszących i redagujących dokumenty angielskie.

Przejdź do przewodników →

Zadbaj o jakość swoich tekstów już dziś

Dołącz do grona zadowolonych klientów z kancelarii prawnych, uczelni i firm, którzy nie godzą się już na przeciętny angielski. Połącz szybkość AI z precyzją doświadczonego eksperta.

Poproś o bezpłatną wycenę

Najczęściej zadawane pytania

Nie znalazłeś odpowiedzi na swoje pytanie? Napisz do mnie.

Oferuję korektę tekstów w języku angielskim oraz tłumaczenia z polskiego na angielski. Po wielu latach życia w Polsce doskonale rozumiem ten język — uważam jednak, że tłumaczenia z angielskiego na polski najlepiej powierzyć rodowitemu Polakowi, aby zapewnić pełną naturalność językową. Moim priorytetem jest dostarczanie klientom tekstów angielskich o najwyższej jakości.
Korekta polega na sprawdzeniu i poprawieniu tekstu napisanego lub przetłumaczonego na angielski przez osobę niebędącą native speakerem. Moje podejście wykracza poza poprawę gramatyki, pisowni i interpunkcji — sprawiam, że tekst brzmi naturalnie, używając prostego angielskiego, by skomplikowane myśli były jak najbardziej zrozumiałe. Sprawdzam też nazwy własne, daty i fakty. Gdy tekst był tłumaczony z polskiego, proszę o udostępnienie oryginału — pozwala to szybko rozwiać wszelkie wątpliwości.
Dosłowne tłumaczenie rzadko bywa najlepszym rozwiązaniem. Moim celem jest jak najwierniejsze oddanie sensu i idei oryginału przy jednoczesnym zapewnieniu, że dobór słów i struktura zdań brzmią naturalnie dla anglojęzycznego czytelnika. Wieloletnia współpraca z kancelariami prawnymi nauczyła mnie, jak ważna jest precyzja — przy jednoczesnym zachowaniu całkowitej zrozumiałości przekładu.
Nie jestem tłumaczem przysięgłym i uważam, że tłumaczenia na język polski najlepiej powierzyć native speakerom. Współpracuję jednak z wieloma utalentowanymi tłumaczami i mogę pomóc w organizacji przekładów zwykłych oraz przysięgłych. Skontaktuj się ze mną, aby ustalić szczegóły.
W zależności od objętości większość plików odsyłam w ciągu 24–48 godzin. Skontaktuj się ze mną, aby omówić termin — zrobię wszystko, co możliwe, aby go dotrzymać.
Preferuję edytowalne dokumenty: DOC, DOCX i ODT — umożliwiają one użycie funkcji Śledź zmiany, dzięki której możesz sprawdzić każdą poprawkę. Pracuję również z plikami PDF i prezentacjami PowerPoint, choć w ich przypadku korzystam z komentarzy. Pliki możesz przesłać mailem na adres faulkner@flcpoland.com. Nie ma potrzeby korzystania z żadnego formularza kontaktowego — wystarczy zwykły e-mail.
Oczywiście. Wszystkie dokumenty klientów traktuję z pełną poufnością. Twoja prywatność i bezpieczeństwo dokumentów są dla mnie priorytetem. Chętnie podpiszę NDA, abyś miał całkowity spokój ducha.
Przez wiele dekad współpracowałem z międzynarodowymi kancelariami prawnymi i prawnikami w Polsce, a także z wydziałami prawa kilku polskich uczelni. Nie jestem prawnikiem, ale prawdopodobnie przeczytałem i sprawdziłem każdy rodzaj dokumentu prawnego, jaki prawnicy mogą sporządzić. Dbam o to, by dokumenty prawne były jednocześnie precyzyjne i kulturowo odpowiednie w kontekście polsko-angielskim.
Rozliczam się na podstawie standardowej strony tłumaczeniowej liczącej 1600 znaków ze spacjami — korekta to 50 zł/stronę, postredakcja AI 40 zł/stronę, a tłumaczenie polsko-angielskie 100 zł/stronę. Zazwyczaj zaokrąglam łączną liczbę stron w dół do najbliższej ćwiartki. Prowadzę jednoosobową działalność gospodarczą zarejestrowaną w Polsce i wystawiam faktury VAT. Ceny są podane netto i powiększone o 23% VAT (lub na zasadzie odwrotnego obciążenia w przypadku klientów z UE). Fakturę wystawiam po zatwierdzeniu gotowej pracy przez klienta.

Napisz do mnie

Prześlij dokument i podaj termin realizacji — odpiszę z wyceną zwykle w ciągu kilku godzin.

E-mail faulkner@flcpoland.com Kliknij, aby otworzyć klienta poczty

Lub wyślij krótką wiadomość

Bez załącznika — odpowiem e-mailem, a wtedy możesz dołączyć dokument.

Wysyłając ten formularz wyrażasz zgodę na przetwarzanie Twojego imienia, adresu e-mail i treści wiadomości przez FLC Nicholas Faulkner (administratora danych) wyłącznie w celu udzielenia odpowiedzi na Twoje zapytanie. Szczegóły dotyczące okresu przechowywania danych oraz Twoich praw znajdziesz w Polityce prywatności.

Zobacz ofertę usług (PDF)

203 KB · 1 strona · otwiera się w przeglądarce · usługi, cennik i dane kontaktowe

Gwarancja poufności. Wszystkie dokumenty są traktowane z pełną dyskrecją. Chętnie podpiszę NDA przed rozpoczęciem pracy — dla Twojego pełnego spokoju ducha.

Akceptowane formaty: DOC, DOCX, ODT, PDF i PowerPoint. Dołącz dokument bezpośrednio do e-maila wraz z terminem realizacji.